なぎ on Twitter “ホロウ関係なくて申し訳ない…😔いつもの如く士桜ちゃん。” twitter.com さん을 뭘로 올릴까 고민을많이 해봤스니다. 일전엔 ~씨로 번역했는데, 한국에서 쓰는 ~씨랑 일본의 さん은 뉘양스가 달라서 친근감이 느끼게 오빠로 번역했습니다. 호칭 문제가 살짝 있겠지만, 이게 국내 정서랑은 제일 맞는 거 같아요.